Закрити
Словесне "айкідо"
13 Лютого 2007, 00:00 , Переглядів: 6729
FacebookTwitterLivejournal
Словесне Фото: http://aikido.purzuit.com Словесне "айкідо"

Як "відбити" словесні образи, перетворивши їх на компліменти?

Кінець 18 століття. Тільки-но відгриміла велика французька революція. Англійці в той час ненавиділи французів. Але доля розпорядилася так, що Вольтер виявився на вулицях Лондона. Раптом юрба агресивно настроєних англійців оточила його. "Француз! Француз!", - пролунав лемент, - "Повісити його!".

Здавалося, що від смерті вже не втекти. Але що зробив Вольтер? Він викрикнув, звертаючись до божевільної й некерованої юрби: "Англійці! Ви хочете мене повісити за те, що я француз? Але чи не досить я вже покараний тим, що я не англієць?"

Пролунав сміх, і англійці залишили Вольтера живим...

У чомусь це схоже на магію, чи не так? Коли буквально кількома словами, як чарівним заклинанням, вдається змінити ставлення до себе з боку зовсім некерованої юрби.

Як за допомогою слова можна впливати на людей і міняти їх бачення навколишнього світу?

Одна дівчина щоранку зі страхом думала про те, що сьогодні потрібно йти в школу. Вся справа була  в її зрості. Прізвисько "шпендик", що переслідувало її останні три роки, стало зовсім нестерпним у випускному класі, коли так хотілося хоч трошки відчути себе привабливою й цікавою.

Одного разу, коли вона стояла на зупинці й плакала, до неї підійшов якийсь чоловік і, хитаючи головою, чи то буркнув, чи то спробував заспокоїти: "Щось у цьому світі неправильно, якщо така мініатюрна, витончена й тендітна дівчина повинна плакати..." Незабаром під'їхав автобус і чоловік поїхав, але від його слів стало якось спокійніше й тепліше.

Наступного дня дівчина перетворилася. Вона почувала себе спокійно й упевнено.  Щораз, коли хтось по звичці пробував звернутися до неї словами "шпендик" або "ліліпутик", вона здивовано піднімала брови й з гідністю відповідала: "Я не шпендик, я мініатюрна й при цьому витончена й тендітна, не треба мене ображати"... Буквально через тиждень дурне прізвисько відійшло в минуле.

Давайте спробуємо на прикладі цієї історії розібратися в тому, як працює принцип психологічного айкідо в спілкуванні. Із чого все почалося? Як і багато чого в цьому світі, усе почалося зі слова.

Час від часу таке буває практично з кожним. Іноді хтось чужий і навмисно - а частіше близький, рідний і зовсім не навмисно - випускає у вашу сторону "отруєну стрілу" - обвинувачення, "наїзд", образу.  

Не очікував, що ти такий жаднюга!
Ну ти й ледарка!
Що за свинарник у тебе в кімнаті?
У тебе мозок як у курки!

Знайомо? І поки ця стріла летить, потрібно встигнути щось придумати й сказати у відповідь. Інакше обвинувачення може прив’язати до ганебного стовпа, і змити із себе клеймо "жаднюги", "ледаря", "дурня" буде дуже непросто.

Як же увернутися від "наїзду"?

По-перше, не варто показувати, що обвинувачення вас якось зачепило або скривдило. Звичайно, це буває жахливо важко, але поставтеся до наїзду просто як до набору слів (звуків), які вам потрібно перекласти з однієї мови на іншу. А гарний перекладач завжди зможе зробити так, щоб ці слова зазвучали в потрібному йому руслі.

Якщо ж ви встигли видати емоцію: образу, злість, роздратування - то всі вже розуміють, що наїзд "спрацював", і ваші подальші слова будуть сприйматися як захист і виправдання, а не як елегантний переклад чийогось грубого висловлення.

Так, у наведеному випадку, половина успіху дівчини була в тім, що вона початку трималася спокійно, упевнено і з гідністю.

А по-друге, потрібно бути саме перекладачем. Якщо ви почнете в чоло заперечувати у відповідь: "ні, я не курдуплик", "ні, я не нечупара", "ні, я не жаднюга"... то це не спрацює.

Те, що потрібно зробити, так це взяти слово, що у вас запущене, трошки почаклувати над ним, і повернути назад, уже в перетвореному виді. Таким чином, ви не пручаєтеся, а просто красиво використовуєте слова співрозмовника, у своїх інтересах.

Існують два основних прийоми, які можна використати для таких "перекладів". Ці прийоми можна умовно назвати "позитивний синонім" й "підходяща ситуація".

Отже, перший прийом - "позитивний синонім".

"Красива і співуча" українська мова дозволяє до кожного слова підібрати слово з таким же значенням, а іноді й не одне. Причому слово, саме з тим емоційним забарвленням, що вам хотілося б виразити.

Кілька прикладів: два слова - начебто описують те саме, але одне з негативною оцінкою, а інше - з позитивною.

Жадібна – Господарська
Ледача – Економить сили
Свинарник у кімнаті – Творчий нелад
Дурна – Нестандартно мисляча

У чомусь такі пари слів можна назвати "образливо – похвальним словником", у який варто заглянути, коли ви не зовсім уявляєте, як перекласти який-небудь "наїзд", так, щоб він почав виглядати похвалою.

Дуже красиво показав, як користуватися цим прийомом, домовичок Кузя у своєму знаменитому вислові: "Я не жадібний, я домовитий". Усього одна фраза, а ставлення до цієї суперечливої риси характеру уже зовсім інше.

Тому почувши образливі слова на свою адресу, слід підібрати синонім з позитивним забарвленням, з гідністю відповісти:

Я не ледар, я просто дарма не метушуся
Це не свинарник, це творчий нелад
Я не нудний, я наполегливий
Я не істерична, я щира й емоційна

Анекдот для ілюстрації:

Приходить якось Лисиця до Лева й просить написати характеристику на Осла. Той, не довго думаючи, пише: "Тупий і впертий".
- Але це ж характеристика на підвищення, - обурюється Лисиця.
- А що писати?
- Напиши: "Стійкий у своїх переконаннях і завзятий у їх досягненні".

 Другий прийом — "підходяща ситуація".

Є мудра приказка: "Бруд - це потрібна речовина в непотрібному місці". Тому якщо хтось кинув у вас "грудку бруду", те потрібно постаратися миттєво знайти вигідну вам "підходящу ситуацію", і тоді до вас замість "бруду" долетить уже невеликий "злиток золота".

 Наприклад,

- "Ти некрасива!" "Зате на роботі начальник не буде до мене чіплятися". "Зате на мені женяться по любові". Як бачите, у контексті роботи або вибору супутника життя, така властивість як "некрасивість" може виявитися дуже навіть корисною.

- "Ти впертий!" "Зате коли мова йде про те, щоб вивчити до кінця іноземну мову або домогтися свого, багато хто можуть позаздрити моєї наполегливості". Тут використаний і перший прийом: "упертість" перетворено в "наполегливість", і другий прийом - знайдені "підходящі ситуації": "вивчення іноземних мов і необхідність домогтися свого".

- "Ти занадто невпевнений у собі!" "Зате я рідко приймаю дурні й непродумані рішення".

- "Ти занадто багато часу витрачаєш на манікюр!" "Але ти адже мене не квапиш, коли я з такою же старанністю готую вечерю або прибираю кімнату".

Користуватися цим прийомом просто – підбираєте "підходящу ситуацію", і використовуєте словесну формулу: "Зате у такій-то ситуації ця риса мого характеру, дуже навіть придасться...".

По своїй суті цей прийом теж "переклад", що дозволяє перетворювати "наїзди" у нейтральні висловлення або навіть у похвали у вашу адресу.

Якщо невдоволення іншої людини направлене не на вас, а на когось іншого, наприклад, на вашу подругу, то й тут, ви можете використати ці прийоми. Приведу приклад з життя:

До одного психотерапевта прийшов чоловік, що скаржився на свою дружину: "Вона занадто перебірлива! Коли ми ходимо з нею по магазинах, вона кілька годин примірює і перебирає різні речі, і зрештою так і нічого не купує! Я ж при цьому змушений чекати й витрачати свій час! Її вередливість просто зводить мене з розуму!" На що психотерапевт відповів: "Уявіть, але ж із всіх чоловіків на світі вона вибрала саме вас!".

Легко помітити, що тут психотерапевт знайшов "підходящу ситуацію" - "вибір супутника життя", і таким чином, буквально декількома словами, змінив ставлення чоловіка до дружини, - чоловік навіть почав захоплювався перебірливістю свій чоловік і жінка.

Тепер, якщо ми повернемося до питання: "Як же увернутися від "наїзду?", то зможемо легко сформулювати правильну стратегію поводження:

По-перше, зберігати спокійний й упевнений стан.

А по-друге, використовуючи прийоми "позитивний синонім" й "підходяща ситуація" - "перевести" наїзд так, щоб він почав звучати нейтрально або навіть у вигляді похвали у вашу адресу.

Джерело: http://www.orator.biz
Автор: Сергій Шипунов (Тренінг-центр "Оратор"). Переклад - "Острів Знань"
Обговорення (2)
SolarWind 14 Лютого 2007, 11:15
Доктору ріспект, дуже корисна стаття, для себе запам'ятала, що істерична=щира і емоційна smiley smiley smiley
trident 14 Лютого 2007, 15:08
ага, а я для себе:
свинарник=творчий нелад. І позитивна ситуація: якщо в офіс увірветься промисловий шпигун, у мене на столі він ніц не знайде
Видалити Відміна
Забанити Відміна